De quem é a voz que fala Herbert Richers?

Quem faz a voz do Versão brasileira Herbert Richers?

Márcio Seixas
Um dos dubladores mais icônicos do país, Márcio Seixas emprestou sua corda vocal para personagens e atores clássicos da sétima arte, como o Batman, James Bond, o Cavaleiro Jedi Qui-Gon Jinn, entre outros. Sem contar que ele também é dono da vinheta mais famosa do Brasil: “Versão brasileira, Herbert Richers”.

Porque a Alamo fechou?

O motivo seria a acirrada concorrência de empresas menores, o que estaria causando uma crise de operações interna. Com isso, a Álamo encerrou suas atividades em agosto de 2011, após cumprir todos os trabalhos e gravações que já haviam sido agendados.

Quem são os dubladores brasileiros?

Conheça os rostos por trás das vozes desses grandes dubladores

  • Alexandre Moreno.
  • Flávia Saddy.
  • Marco Ribeiro.
  • Márcio Seixas.
  • Guilherme Briggs.
  • Wendel Bezerra.
  • Úrsula Bezerra.
  • Selma Lopes.

Quem falava versão brasileira AIC São Paulo?

Ronaldo Batista
E todos os episódios começavam com a frase: versão brasileira, AIC São Paulo, cuja versão mais famosa é a de Ronaldo Batista. A empresa Arte Industrial Cinematográfica foi um dos primeiros estúdios de dublagem do Brasil, onde diversas séries e desenhos foram trabalhadas ao longo dos anos 1960 e 1970.

Qual é o salário de um dublador?

R$ 2.014
O salário médio nacional de um Dublador é de R$ 2.014 por mês em Brasil.

Qual o melhor estúdio de dublagem do Brasil?

Delart
Delart é referência internacional — A dublagem carioca é considerada a melhor do mundo. E a Delart está entre os principais estúdios do Brasil — comenta Sergio de la Riva. As dublagens da Delart são mesmo famosas.

Quem são os dubladores mais famosos do Brasil?

Conheça mais de 60 dubladores brasileiros de personagens famosos

  • 1/69 Dublador: Garcia Junior. …
  • 2/69 Dublador: José Leonardo. …
  • 3/69 Dublador: Carlos Campanile. …
  • 4/69 Dubladora: Angélica Borges. …
  • 5/69 Dublador: Carlos Seidl. …
  • 6/69 Dublador: Carlos Takeshi. …
  • 7/69 Dubladora: Cecília Lemes. …
  • 8/69 Dublador: Alfredo Rollo.

O que é versão brasileira?

Quando o narrador diz “versão brasileira”, ele está anunciando que o programa foi dublado da língua original para o português. E Herbert Richers foi o cara que fundou, em 1950, o principal estúdio de produção e dublagem de filmes da América Latina.

Quanto ganha um dublador no Brasil iniciante?

Hora de dublagem paga R$ 125,83 O ator de dublagem não tem salário fixo. Ele ganha por hora de dublagem, e não por hora corrida. Em São Paulo, a hora de dublagem custa R$ 125,83, de acordo com a convenção coletiva de trabalho dos dubladores.

O que é preciso para ser um dublador?

Para se trabalhar como dublador, é necessário que você tenha uma formação em Artes Cênicas ou Teatro. Com o diploma e o registro de ator ou atriz em mãos, você já pode atuar como dublador. Depois disso, se desejar, o profissional pode recorrer a especializações e cursos específicos para a área.

Como ser dublador da Netflix?

Possuir graduação em Artes Cênicas, um curso profissionalizante de teatro, ambos reconhecidos pelo MEC, ou ainda uma terceira opção é comprovar, junto ao sindicato do estado, que já tem atuação e/ou cursos livres na área.

Quem é o dublador mais famoso do Brasil?

Conheça mais de 60 dubladores brasileiros de personagens famosos

  • 1/69 Dublador: Garcia Junior. …
  • 2/69 Dublador: José Leonardo. …
  • 3/69 Dublador: Carlos Campanile. …
  • 4/69 Dubladora: Angélica Borges. …
  • 5/69 Dublador: Carlos Seidl. …
  • 6/69 Dublador: Carlos Takeshi. …
  • 7/69 Dubladora: Cecília Lemes. …
  • 8/69 Dublador: Alfredo Rollo.

Quem é o maior dublador do Brasil?

Se você ficou curioso para saber, confira logo abaixo a lista que preparamos com os 10 maiores dubladores brasileiros de todos os tempos.

  • 8- Miriam Fischer. …
  • 7- Júlio Chaves. …
  • 6- Orlando Drummond. …
  • 5- Márcio Seixas. …
  • 4- Darcy Pedrosa. …
  • 3- Garcia Júnior. …
  • 2- Ricardo Schnetzer. …
  • 1- André Filho.

O que significa versão brasileira Álamo?

Em breve, a frase “Versão Brasileira: Álamo”, que assinou a dublagem de diversos filmes, desenhos e seriados exibidos na TV brasileira, pode virar somente uma lembrança para as gerações mais antigas.